เอเอฟพี – ชาวเน็ตแห่ไขปริศนาคำว่า “covfefe” ซึ่งปรากฏอยู่ในทวีตของประธานาธิบดี โดนัลด์ ทรัมป์ แห่งสหรัฐฯ เมื่อวานนี้ (31 พ.ค.) ด้านนักภาษาศาสตร์ยืนยัน “ไม่มีในภาษามนุษย์” ขณะที่สื่อมวลชนวิจารณ์ทีมสื่อสาร ทรัมป์ ว่าด้อยศักยภาพในการควบคุมการโพสต์ข้อความของทำเนียบขาว
มันอาจจะเป็นแค่การพิมพ์ผิด หรือเกิดจาก “ภาวะผู้สูงวัย” ก็ตามที แต่การเขียนคำผิดบ่อยๆ ของ ทรัมป์ ในทวิตเตอร์ก็เป็นหลักฐานบ่งชี้ว่า สหรัฐฯ กำลังได้คนที่มีปัญหาด้านการสะกดคำมาคุมทำเนียบขาว และตลอด 4 เดือนที่ผ่านมาการใช้สื่อสังคมออนไลน์ของผู้นำสหรัฐฯ ก็ไม่ได้รับการตรวจสอบอย่างดีพอ
ทรัมป์ เคยสร้างความปวดเศียรเวียนเกล้าให้ทั้งนักวิจารณ์และผู้สนับสนุนมาแล้วด้วยการสะกดคำผิด, กราดเกรี้ยวใส่สื่อมวลชนว่าลงข่าวเท็จ (fake news) หรือแม้กระทั่งส่งทวีตผิดถึงผู้หญิงอังกฤษแทนที่จะเป็นลูกสาวตัวเอง หลายคนจึงอดหวั่นไม่ได้ว่า “จะมีอะไรต่อไปอีก?”
ล่าสุด ผู้นำสหรัฐฯ วัยย่าง 71 ได้สร้างความสับสนงงงวยอีกครั้งด้วยการทวีตข้อความเมื่อเช้ามืดวันพุธ (31 พ.ค.) ที่ผ่านมาว่า “Despite the constant negative press covfefe.” โดยคำว่า “covfefe” นั้นไม่มีในภาษาอังกฤษ หรือภาษามนุษย์ชาติใดในปัจจุบัน
ชาวเน็ตบางคนล้อเลียนว่ามันเป็นภาษารัสเซีย แปลว่า “ผมลาออก” หรือไม่ก็ภาษาอียิปต์โบราณที่แปลว่า “สื่อล่าแม่มด” หรือความหมายอื่นๆ ที่ตีพิมพ์ไม่ได้ |